В техническом переводе нельзя импровизировать
Технический перевод как правило очень специфичен. Это те области, где каждый термин и каждая деталь чрезвычайно важны, а ошибки могут иметь серьезные последствия. iText предлагает услуги технического перевода на французский, испанский, голландский, итальянский, немецкий, английский, польский, шведский и многие другие языки.
Большой выбор технических переводчиков
Для технического перевода необходимо не только владение языком, но и глубокое знание предметной области.
Целевой аудиторией для такого рода текстов часто являются специалисты, а отсутствие знаний соответствующей терминологии может заставить читателей отказаться от них - с полным правом.
Технические термины на английском языке часто используются на других языках без перевода, или же может существовать локальный эквивалент - именно поэтому технический перевод иногда граничит и с компьютерным переводом.
Технические переводчики со специальной подготовкой
В дополнение к своим знаниям технический переводчик должен иметь доступ к основным исследовательским материалам (журналам, словарям, специализированным работам и т.д.). Часто переводчики, специализирующиеся в этой области, проходят дополнительную подготовку.
Это инженеры, компьютерщики, врачи, техники и т.д., которые из-за любви к языкам решили переориентировать свою карьеру на перевод.
Поэтому эти профессионалы прекрасно владеют темами, охватываемыми переводимыми ими текстами.
Наши специализированные направления технического перевода: