Что вам следует знать о переводе патентов

Что вам следует знать о переводе патентов
25.12.2020 | Технический перевод

Каждое предприятие рано или поздно начинает искать возможности для роста и расширения в мировом масштабе, тем более что мы живем в эпоху глобализации, где границы весьма условны. Но для того, чтобы конкурировать на международной арене, недостаточно иметь инновационные продукты или услуги, запатентованные в вашей родной стране.

Патенты представляют собой территориальные права, а это значит, что если вы хотите предлагать свою продукцию на зарубежных рынках, то вы должны будете получить там патентную защиту. Перевод всех необходимых документов является неотъемлемой частью процесса подачи заявки, который имеет много специфических особенностей.

Ниже приведено только самое необходимое, что вы должны знать об особенностях перевода патентов.

 

Что такое перевод патента?

Как следует из названия, перевод патента - это процесс перевода патентной документации на иностранный язык. Спектр патентных документов достаточно широк и разнообразен, он включает в себя различные патентные спецификации, огромное количество переписки с соответствующими органами и юристами, а также широкий спектр документов, необходимых для успешной подачи заявки на получение патента.

Для выполнения перевода патентов требуется опытный переводчик, который, помимо первоклассных языковых навыков, обладает глубокими знаниями как специфики данной переводческой области, так и особенностей производства. По мнению многих экспертов, эта конкретная лингвистическая задача является одной из самых сложных и требовательных и, как правило, не может быть решена без помощи и консультаций специалистов в области патентного права, обладающих необходимыми знаниями и опытом. Большое количество специфических технических терминов, которые часто используются только в узкой области определенной отрасли промышленности, являются еще одним аспектом таких переводов, требующим наличия высококлассных специалистов.

 

Перевод для подачи заявки и перевод для справки

Вам следует понимать разницу между услугами по переводу при подаче заявки на патент и переводом только для справки. Однако, как мы пытаемся сказать, только перевод информативного характера абсолютно бесполезен без контрагента по подаче документов. Необходимо знать, что он может служить единственной цели - предоставление юридических доказательств в судебных разбирательствах по уже поданным патентам. Поэтому очень важно выбрать переводческое агентство, которое может предложить вам оба вида перевода. Вам не захочется платить за перевод, который полезен только для вашей справки и не может быть использован в юридических целях.

Для начала процесса подачи заявки вам понадобится официальный перевод патента, который удовлетворит требованиям лиц, которые будут отвечать за рассмотрение вашей заявки. И таких людей довольно много: патентоведы, лицензиаты, юристы, а также сотрудники соответствующих госорганов. Крайне необходимо, чтобы документация была переведена четко и лаконично, без ошибок, недоразумений и даже малейшей путаницы. Нет необходимости говорить о том, что такой перевод должен выполнять дипломированный переводчик патентной документации.

 

Почему даже малейшие ошибки могут вам дорого обойтись

Да, даже малейшая ошибка, допущенная в переводе патента, может дорого обойтись вам и замедлить весь процесс. Некачественный перевод может обернуться настоящей катастрофой - поверьте, процесс подачи документов сам по себе является очень сложным и трудным делом. Вам не нужны дополнительные препятствия на пути к получению лицензии. Конечно, если вы владеете иностранным языком, вы можете самостоятельно перепроверить каждое слово, чтобы удостовериться, что все в порядке.

Но если дело обстоит иначе, вам придется довериться своему переводчику и поверить в его знания и опыт. Изучите и проанализируйте все аспекты, прежде чем выбрать конкретное переводческое агентство. Будет здорово, если кто-нибудь из ваших знакомых порекомендует вам отличного переводчика, но если у этого переводчика нет опыта перевода патентов, лучше всего не пользоваться его услугами. Прежде чем воспользоваться услугами переводческого агентства, выясните, имеется ли у них солидное портфолио довольных клиентов или нет.

 

Заключительные соображения по переводу патентов

Подводя итог, можно сказать, что вы должны быть уверены в том, что ваши документы будут переведены точно, безупречно, быстро и безошибочно человеком (или командой людей), которые являются настоящими экспертами в своем деле. Несмотря на то, что более низкая цена, безусловно, привлекательна, будьте разумны и не позволяйте цене быть основным критерием. Время - деньги, а огромные задержки обойдутся вам дороже. Если Вы хотите снизить затраты (что абсолютно нормально), запросите расценки у нескольких агентств, чтобы сравнить предложение, но убедитесь, что Вы получаете расценки с конечной ценой, а не с оценками.

Если вы решите развивать свой бизнес и выйти на международный рынок, вам необходимо будет пройти определенные процедуры для достижения своих целей. Получение патента в зарубежных странах является одной из них, и в ваших интересах обеспечить беспрепятственное и беспроблемное прохождение каждого этапа, включая перевод необходимых документов.

 

Если вы ищете надежное переводческое агентство, обратите внимание на iText. Наша талантливая команда переводчиков имеет опыт работы в широком диапазоне специализаций и языковых пар. Для получения дополнительной информации или расценок на перевод свяжитесь с нами сегодня.

Заказать перевод

Для заказа нажмите «Заказать перевод» и перейдите на наш клиентский портал

Каждое предприятие рано или поздно начинает искать возможности для роста и расширения в мировом масштабе, тем более что мы живем в эпоху глобализации, где границы весьма условны. Но для того, чтобы конкурировать на международной арене, недостаточно иметь инновационные продукты или услуги, запатентованные в вашей родной стране.

Наши клиенты

Бюро переводов iText – это не только профессиональные переводчики, но и клиенты, без которых мы никогда бы не смогли развивать наши умения, повышать наши знания и достигать новых высот в переводческой отрасли.